[南宋]辛弃疾
细听春山杜宇啼。[2]
一声声是送行诗。[3]
朝来白鸟背人飞。[4]
对郑子真岩石卧,[5]
赴陶元亮**期。[6]
而今堪诵北山移。[7]
注讲
[1]宋光宗绍熙二年(1191),在江西蛰居已久的辛弃疾突然接到朝廷任命,要去福建做官。辛弃疾兴味索然,一直拖到第二年春天才告别家人前往福建,临行之前写下这首《浣溪沙》,表达了对这次任命的无可奈何之情。
闽:福建。
宪:宪司的省称,宋代官名,即诸路提点刑狱公事,辛弃疾当时被任命的官职。
瓢泉:在今江西铅山期思村瓜山之下。南宋淳熙十二年(1185),辛弃疾卜居铅山,发现此泉,在泉边修建新居。因泉眼形状如瓢,辛弃疾取孔子“一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐”的含意,取名瓢泉。
[2]杜宇:即杜鹃鸟。
[3]一声声是送行诗:杜鹃的啼声很像是“不如归去”,听上去像是在为词人送行。
[4]朝来白鸟背人飞:形容自己已经背向故居开始远行了。
[5]对郑子真岩石卧:郑子真是汉代隐士,《扬子法言》说他“不屈其志,而耕乎岩石之下,名震于京师”。
[6]赴陶元亮**期:陶元亮即陶渊明,其诗“采菊东篱下,悠然见南山”最为传诵。
[7]而今堪诵北山移:堪:怎堪,哪堪。北山移:即《北山移文》。南朝周颙本是隐士,后来出来做官,途经北山(即南京钟山)。孔稚珪鄙薄其为人,故而写下《北山移文》,以山神的口吻阻止周颙通过。辛弃疾这几句词的含义是说,自己愧对郑子真、陶渊明这样的隐士,不能继续隐居下去,被迫出去做官,这一定会被写《北山移文》的孔稚珪耻笑的。
名句 对郑子真岩石卧,赴陶元亮**期。
这两句从语义上来读,应当读作“对/郑子真/岩石卧,赴/陶元亮/**期”,但按照词谱的规则,却应当读作“对郑/子真/岩石卧,赴陶/元亮/**期”,音律的停顿与语义的停顿不一致,读起来别有一种趣味。